В. Стус, художник В. Зарицький |
Важливою формою вираження експресивності художніх текстів шістдесятників є поетичний синтаксис, найпоширенішими засобами якого є інверсія, еліптичні конструкції, фігури безсполучниковості й багатосполучниковості тощо.
Інверсія частіше зустрічається у поетичних текстах, аніж в прозових, що зумовлене не лише стилістичною метою виділення окремих слів, а й підпорядкуванню їх ритмомелодиці вірша.
Синтаксично інверсований порядок членів речення сприяє виділенню найвагоміших, на думку автора, слів поезії:
…Сонце підіб’ється
і чорні заворушаться жуки…
Сміється світ. Недобре так сміється.
і чорні заворушаться жуки…
Сміється світ. Недобре так сміється.
Українській мові хоча й властивий вільний порядок слів у реченні, проте більш узвичаєним є розміщення присудка після підмета. В.Стус у наведеному прикладі використовує зворотній порядок розташування головних членів, унаслідок чого увага акцентується на предикаті; для автора важливо показати, що робить світ у той час, коли ліричний герой чекає арешту – світ сміється.
Порушення прямого порядку слів також зумовлене тим, що логічний наголос падає на початок або кінець речення, тому автор й намагається розташувати в цій позиції слова, які несуть найбільше смислове навантаження:
Біда так тяжко пише мною.
Так тяжко мною пише біль.
В безодні – ти. А погорою –
веселий бекет божевіль.
Так тяжко мною пише біль.
В безодні – ти. А погорою –
веселий бекет божевіль.
За допомогою інверсії В.Стус виділяє також другорядні члени речення, якщо вони несуть у поезії основне смислове навантаження:
Схилившись до багаття давніх спогадів,
на цій безмежній виглухлій розпуці,
де ані зір, ні місяця нема,
де навіть вітер не подме, я грію
пограбілі долоні…
на цій безмежній виглухлій розпуці,
де ані зір, ні місяця нема,
де навіть вітер не подме, я грію
пограбілі долоні…
Інверсований додаток, виражений дієприкметниковим зворотом, акцентує увагу на способі дії: ліричний герой гріє долоні, «схилившись до багаття давніх спогадів», тобто підкреслюється метафоричність висловлювання: спогади зігрівають душу автора.
В.Симоненко часто використовує інверсовані означення, які допомагають виділити певну значущу ознаку зображуваного:
1. Минула ніч, і сонце білогриве
Несе на тросі огненному день.
2. А навкруги ні клаптика землі –
Одні лиш зорі, строгі і красиві.
Несе на тросі огненному день.
2. А навкруги ні клаптика землі –
Одні лиш зорі, строгі і красиві.
Розміщення означень у постпозиції до означуваного слова допомагає сконцентрувати увагу читача на атрибутивній ознаці предметів.
Для творчості В.Стуса і В.Симоненка спільним є використання особливого різновиду інверсії – хіазму, вживання якого сприяє увиразненню віршового мовлення:
Народ мій є! Народ мій завжди буде!
Ніхто не перекреслить мій народ!
Одночасне використання прямого і зворотного порядку слів («мій народ» – «народ мій») допомагає В.Симоненкові акцентувати увагу читача саме на цій фразі, вказати на могутню велич і незнищенність рідного народу.
Хіазм у поезії В.Стуса сприяє відтворенню внутрішніх переживань і почуттів ліричного героя:
Торуй свій шлях – той, що твоїм назвався,
той, що обрав тебе, як побратим.
Для нього змалку ти заповідався,
сумним осердям, поглядом сумним.
той, що обрав тебе, як побратим.
Для нього змалку ти заповідався,
сумним осердям, поглядом сумним.
З наведених рядків бачимо, що використання хіазму зупиняє увагу читача на тривожному, неспокійному передчутті ліричного героя, який змирився з важким тягарем своєї долі, свого шляху.
Тема наступного повідомлення: Еліптичні конструкції в поезії шістдесятників
Література:
1. Симоненко В. Вибране. – К.: Школа, 2002. – 253с.
2. Стус В. Палімпсести: Вибране. – К.: Факт, 2006. – 432с.
Немає коментарів:
Дописати коментар